Well, the balagāns (carnival)
of sorts is over. The outcome of the referendum was clear to start
with. More interesting are the results of the referendum when
analyzed as a kind of survey or popularity poll. Clearly, something
is the matter in Latgale, the eastern region of Latvia, and it is not
only that most people there seem to be happy speaking Russian. Even
before the vote, Latgallians were dissatisfied with new government
rules preventing the daily crossing of the Russian border to bring
back cheaper motor fuel, cigarettes, alcohol and other goods. For
many “bordertown” inhabitants, this essentially “legal
smuggling” for resale was a means of survival. According to some
reports, when the new policies were announced, there was a near-riot
in Rēzekne.
In the long term, ways have to be found
to create jobs in Latgale and to at least slow down the emigration
that has taken around 20% of the region's population since the last
census in 2000.
The point has also been made that
something has to be done to resolve issues with the so-called Russian
speakers. Mostly it seems to a kind of Rodney Dangerfield complex
(the late American comedian known for his repetitive line: I
don't get no respect). Since
just what this means, exactly, is hard to define, maybe people should
talk about it.
I
suspect the Rodney Dangerfield thing is something that afflicts
sovoks a lot more than
it affects the part of the population I called the Nisei
Russians (like the second and
onwards generation ethnic Japanese in the US). The Slavic Nisei
are people who are fully aware that they are no longer living in the
Russian motherland and, for whatever benefits their country of
residence offers, there are certain sacrifices. One is that Russian
is not the state language, but that it is respected or at least
benignly neglected as long as you can communicate in whatever the
local language is.
When
Latvians arrived in the US as refugees after World War II, they
learned English, and when many Latvians moved to English-speaking
countries to seek work in recent years, they also had to speak
English. No one is going to make their language the new state
language, although countries suddenly facing significant numbers of
Latvians are taking pragmatic steps to ensure that important matters
are explained to them in Latvian – basic laws and regulations,
procedures for dealing with the authorities, perhaps safety rules at
some workplaces.
This
is nothing new – countries with large migrant labor communities
provide services in their languages, be it Turkish in Germany,
Finnish or Serbo-Croatian in Sweden. However, by the second or third
generation at the latest, the descendants of the immigrant laborers
are fluent in the local language, sometimes, perhaps all too often,
at the cost of their “native language”. For this reason, places
like Sweden even offer home language teaching. This leads to bizarre
employment ads seeking instructors (with higher education) to teach
an obscure African language spoken mostly by illiterate goatherds.
What I
mean to say is that there is a range of options short of adding new
official languages for dealing with a significant and often permanent
population that doesn't speak the local and indigenous language. In
the time of the Nisei
Russians (who had been there for generations) in Latvia, the Russian
language was also handled pragmatically. Latgale, already a problem
child back then, prevented Latvian being enshrined as a state
language in the 1922 constitution. Someone wanted the Latgallian
dialect (with different spellings and pronounciations) also made a
state language. Latvian was later made a de facto state language in
practice and by later legislation, but as I understand it, made it
into the constitution only in 1998. In the Saeima, where most
deputies were multilingual, indigenous languages such as German,
Russian and Yiddish could be spoken, bu the transcripts of
proceedings were published in Latvian.
Back
in the 1920s and 1930s, except for some historical irritation with
the Germans, the local ex-lords and landowners, languages had largely
co-evolved, with only Russian being briefly pressured on certain
parts of Latvia at certain times under the Czars when it was decided
to russify the non-Slavic peoples of the Russian Empire. So no
language, except for German, was politically loaded
and even then, it was resented rather than resisted because no one
was forcing on free citizens in a free country.
It was
the Soviet Union, led mostly by Russians cowering under a fearsome
Georgian, that weaponized the Russian language and turned it on the
non-Russian peoples of the aptly named prison of nations.
Russian was going to be the common language of a Soviet people to be
forged, first by the subtractive terror of
executing, deporting or imprisoning national elites and national
bourgeois elements, then by “gentler” proactive methods of
teaching a Soviet newspeak
that closely resembled Russian. Along with it, to Latvia, came the
first speakers of Soviet Russian, many of them descendants of ethnic
Russian or other Slavic peoples who had already had been put through
one or two runs of the Soviet grinder.
The
result was that the Soviet Russian used in publications and official
speech also embodied or in various ways served the totalitarian
regime that the Soviet occupation brought with it. It was, after a
while, the Slavic language of sovoks
– homo sovieticus by
another name – but often, too, of lowlife and criminals (maybe I am
mistaken, but the Soviet industrialized Baltic states were a place of
work release for large
numbers of Soviet criminals finishing their sentences for ordinary
crimes). The Russian of the Soviet era (OK, I don't speak a word of it,
so I am told and have read) became the carrier of totalitarian lies
and nonsense in one aspect of a pretty unpleasant life, and the
bljed! suka!bellowing
drunk ex-jailbird neighbor pounding on the door because his wife has
locked him out again in another side of Soviet reality.
Latvia's
Nisei Russians, who
for the most part were ordinary folk who celebrated Christmas in
January and celebrated Easter for hours with kissing all around, were
buried under the sovok avalanche dumped
on the country under Soviet rule. They were lumped with the
Russian-speaking sovoks and
I have spotted a few Nisei in my circle of aquaintances.
Back in the day, most Russians
in Latvia spoke at least some Latvian, and it was not a threat to
what they were.
However,
the new Soviet world permeated by sovok-Russian was
a direct threat to Latvians and Latvia's indigenous nationalities, it
was a weaponized language aimed at making sovoks of everyone, with
real Soviet Russians being just a bit more equal that others.
It is
this attitude, that of Soviet Russian privilege, that has survived
the end of Soviet rule in Latvia and has not been moderated in many
cases by attempts at “integration”. Even without examining the
practical effectiveness or theoretical validity of Latvia's
integration efforts, it seems obvious that while immigrants can, in
many societies, integrate “upwards” from the “lower” status
of new arrivals to being accepted or even part of the elite (see how
Latvian-born Laila Freivalds became a minister in Sweden), it is
harder, if not impossible for self-proclaimed or self-deluded elites
to “integrate” in a direction they perceive as downwards. For
Tovarsich Bljed-Suka
adjusting to a free Latvia where he had to speak the Dog Language was
a serious challenge. In many cases it still is. That is what the
referendum was about for many Latvians.